Genesis 17:11

فَتُخْتَنُونَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِكُمْ، فَيَكُونُ عَلاَمَةَ عَهْدٍ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.

Veren's Contemporary Bible

你们都要受割礼〔原文作割阳皮;14,23,24,25节同〕;这是我与你们立约的证据。

和合本 (简体字)

Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.

Croatian Bible

Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.

Czech Bible Kralicka

I skal omskæres på eders Forhud, det skal være et Pagtstegn mellem mig og eder;

Danske Bibel

En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.

Dutch Statenvertaling

Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.

Esperanto Londona Biblio

از حالا تو باید هر پسری را در روز هشتم‌ تولّدش‌ ختنه‌ كنی‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.

Finnish Biblia (1776)

Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi koulye a, se pou nou sikonsi tout gason. Se pou sa sèvi yon siy pou moutre gen yon kontra ki pase ant nou menm avè m'.

Haitian Creole Bible

ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃

Modern Hebrew Bible

तुम चमड़े को यह बताने के लिए काटोगे कि तुम अपने और मेरे बीच के वाचा का पालन करते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És metéljétek körűl a ti férfitestetek bőrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoforana ianareo; ary ho famantarana ny fanekena ho amiko sy ho aminareo izany.

Malagasy Bible (1865)

Me kokoti e koutou to koutou kiri matamata: a ka waiho tena hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o koutou.

Maori Bible

I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Obrzeżcie tedy ciało nieobrzezki waszej; a to będzie znakiem przymierza między mną, i między wami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.

Romanian Cornilescu Version

Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

på eder förhud skolen I omskäras, och detta skall vara tecknet till förbundet mellan mig och eder.

Swedish Bible (1917)

At kayo'y tutuliin sa laman ng inyong balat ng masama; at ito ang magiging tanda ng aking tipan sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Sünnet olmalısınız. Sünnet aramızdaki antlaşmanın belirtisi olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελετε περιτεμνει την σαρκα της ακροβυστιας υμων, και θελει εισθαι εις σημειον της διαθηκης μεταξυ εμου και υμων

Unaccented Modern Greek Text

І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنا ختنہ کراؤ۔ یہ ہمارے آپس کے عہد کا ظاہری نشان ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi phải chịu cắt bì; phép đó sẽ là dấu hiệu của sự giao ước giữa ta cùng các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos

Latin Vulgate