II Corinthians 8

notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
При това, братя, известяваме ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
като ни умоляваха с голяма настоятелност да приемем и техния дар и участие в служенето на светиите.
et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и по Божията воля на нас.
ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
И както изобилствате във всяко нещо – във вяра, в слово, в познание, в пълно усърдие и в любовта си към нас – така да преизобилствате и в това благодеяние.
non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
Не казвам това като по заповед, а за да изпитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
Защото знаете благодатта на нашия Господ Иисус Христос – че като беше богат, за вас стана беден, за да станете вие богати чрез Неговата бедност.
et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година започнахте не само да правите това, но и да го желаете.
nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма.
non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени,
in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
както е писано: ?Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит.
quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна на всичките църкви;
non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
Изпратихме с тях и другия наш брат, чието усърдие сме опитали много пъти и в много неща и който сега е много по-усърден поради голямото доверие към вас.
sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите и са слава на Христос.
ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum
И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас.