II Corinthians 8:17

لأَنَّهُ قَبِلَ الطِّلْبَةَ. وَإِذْ كَانَ أَكْثَرَ اجْتِهَادًا، مَضَى إِلَيْكُمْ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.

Veren's Contemporary Bible

他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。

和合本 (简体字)

On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.

Croatian Bible

Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.

Czech Bible Kralicka

Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder.

Danske Bibel

Dat hij de vermaning heeft aangenomen, en zeer naarstig zijnde, gewillig tot u gereisd is.

Dutch Statenvertaling

Ĉar li ja akceptis la instigon; sed estante mem tre fervora, li ekiris al vi memvole.

Esperanto Londona Biblio

او نه تنها درخواست ما را قبول كرد؛ بلكه با شوق و ذوق و از روی میل خود می‌‌خواست پیش شما بیاید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän otti sen neuvon hyväksi, ja tosin oli sitä ahkerampi, että hän läksi mielellänsä teidän tykönne.

Finnish Biblia (1776)

car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn er nahm zwar das Zureden an, aber weil er sehr eifrig war, ist er aus eigenem Antriebe zu euch gegangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tit te asepte fè sa m' te mande l' fè a. Men, li te sitèlman prese vin ede nou, se li menm menm ki pran desizyon ale lakay nou.

Haitian Creole Bible

כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि उसने हमारी प्रार्थना स्वीकार की और वह उसके लिए विशेष रूप से अपनी इच्छा भी रखता है, इसलिए वह स्वयं अपनी इच्छा से ही तुम्हारे पास आने को विदा हो रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivelhogy intésünket ugyan elfogadta, de nagy buzgóságában önként ment hozzátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché non solo egli ha accettata la nostra esortazione, ma mosso da zelo anche maggiore si è spontaneamente posto in cammino per venire da voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nanaiky ny fangatahanay ihany izy, nefa nazoto rahateo, ka sitrapony ihany no nandehanany nankany aminareo.

Malagasy Bible (1865)

I tahuri mai hoki ia ki ta matou whakahau; he nui no tona kakama i hihiko ai ia ki te haere atu ki a koutou.

Maori Bible

for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Iż ono napomnienie przyjął, a stawszy się pilniejszym, dobrowolnie poszedł do was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci el a primit îndemnul nostru; ba încă, stăpînit de o rîvnă arzătoare, a pornit de bună voie spre voi.

Romanian Cornilescu Version

Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't tunay na tinanggap niya ang aming pamanhik, nguni't palibhasa'y lubha siyang masikap, ay napariyan sa inyo sa kaniyang sariling kalooban.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü Titus yalnız ricamızı kabul etmekle kalmadı, size derin ilgi duyduğu için kendi isteğiyle yanınıza geliyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι την μεν προτροπην εδεχθη, προθυμοτερος δε ων ανεχωρησε προς εσας αυτοπροαιρετος.

Unaccented Modern Greek Text

бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب ہم نے اُس کی حوصلہ افزائی کی کہ وہ آپ کے پاس جائے تو وہ نہ صرف اِس کے لئے تیار ہوا بلکہ بڑا سرگرم ہو کر خود بخود آپ کے پاس جانے کے لئے روانہ ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì người nghe lời tôi khuyên, và cũng bởi sốt sắng, thì người tự ý đi đến thăm anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos

Latin Vulgate