II Corinthians 8:21

مُعْتَنِينَ بِأُمُورٍ حَسَنَةٍ، لَيْسَ قُدَّامَ الرَّبِّ فَقَطْ، بَلْ قُدَّامَ النَّاسِ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.

Veren's Contemporary Bible

我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。

和合本 (简体字)

Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.

Croatian Bible

Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi.

Czech Bible Kralicka

thi vi lægge Vind på, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men også i Menneskers Øjne.

Danske Bibel

Als die bezorgen, hetgeen eerlijk is, niet alleen voor den Heere, maar ook voor de mensen.

Dutch Statenvertaling

ĉar ni celas aferojn konvenajn ne nur antaŭ la Sinjoro, sed ankaŭ antaŭ homoj.

Esperanto Londona Biblio

آری، می‌كوشیم نه فقط آنچه را كه در نظر خداوند درست است انجام دهیم، بلكه آنچه را كه مردم نیز می‌پسندند به عمل آوریم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä kunniallinen on, ei ainoasti Herran edessä, vaan myös ihmisten edessä.

Finnish Biblia (1776)

car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'ap chache fè tout bagay pwòp, pa sèlman devan Bondye, men devan tout moun tou.

Haitian Creole Bible

כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि हमें अपनी अच्छी साख बनाए रखनेकी चिंता है। न केवल प्रभु के आगे, बल्कि लोगों के बीच भी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché ci preoccupiamo d’agire onestamente non solo nel cospetto del Signore, ma anche nel cospetto degli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa miomana hanao izay mahamendrika izahay, tsy eo imason'ny Tompo ihany, fa eny imason'ny olona koa.

Malagasy Bible (1865)

E whakaaro ana hoki matou ki nga mea rangatira, ehara i te mea i te aroaro anake o te Ariki, engari i te aroaro ano o nga tangata.

Maori Bible

da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.

Bibelen på Norsk (1930)

Pilnie się starając o uczciwe rzeczy, nie tylko przed Panem, ale też i przed ludźmi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci căutăm să lucrăm cinstit nu numai înaintea Domnului, ci şi înaintea oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty vi vinnlägga oss om vad som är gott icke allenast inför Herren, utan ock inför människor.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't iniisip namin ang mga bagay na kapuripuri, hindi lamang sa paningin ng Panginoon, kundi naman sa paningin ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü yalnız Rab’bin gözünde değil, insanların gözünde de doğru olanı yapmaya dikkat ediyoruz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

προνοουντες τα καλα ουχι μονον ενωπιον του Κυριου, αλλα και ενωπιον των ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہماری پوری کوشش یہ ہے کہ وہی کچھ کریں جو نہ صرف خداوند کی نظر میں درست ہے بلکہ انسان کی نظر میں بھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì chúng tôi tìm tòi điều lành, chẳng những ở trước mặt Chúa, mà cũng ở trước mặt người ta nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus

Latin Vulgate