II Corinthians 8:20

مُتَجَنِّبِينَ هذَا أَنْ يَلُومَنَا أَحَدٌ فِي جَسَامَةِ هذِهِ الْمَخْدُومَةِ مِنَّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;

Veren's Contemporary Bible

这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。

和合本 (简体字)

kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.

Croatian Bible

Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,

Czech Bible Kralicka

idet vi undgå dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os;

Danske Bibel

Dit verhoedende, dat ons niemand moge lasteren in dezen overvloed, die van ons wordt bediend;

Dutch Statenvertaling

evitante tion, ke iu riproĉus nin rilate al ĉi tiu monhelpo, kiun ni administras;

Esperanto Londona Biblio

ما با نظارت بر امر جمع‌آوری و توزیع بخشش‌های سخاوتمندانهٔ شما بسیار مواظب هستیم، مبادا كسی از ما ایراد بگیرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Karttain sitä, ettei kenkään meitä panettelisi senkaltaisen rikkaan avun puolesta, joka meidän kauttamme toimitetaan.

Finnish Biblia (1776)

Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;

French Traduction de Louis Segond (1910)

indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pran tout prekosyon sa yo pou moun pa jwenn repwòch pou yo fè nou pou gwo lajan sa a ki nan men nou an.

Haitian Creole Bible

ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃

Modern Hebrew Bible

हम सावधान रहने की चेष्टा कर रहे हैं इस बड़े धन के लिए जिसका प्रबन्ध कर रहे हैं, कोई हमारी आलोचनान करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Óvakodván, hogy senki se ócsárolhasson minket a mi szolgálatunk által való bőséges jótétemény miatt;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Evitiamo così che qualcuno abbia a biasimarci circa quest’abbondante colletta che è da noi amministrata;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary mitandrina izahay mba tsy hisy hanome tsiny anay amin'izao harena be angoninay izao;

Malagasy Bible (1865)

Me te tupato ano, kei whai kupu tetahi tangata ki a matou mo enei taonga maha e whakahaerea nei e matou:

Maori Bible

for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,

Bibelen på Norsk (1930)

Uchodząc tego, aby nam kto nie przyganił dla tej obfitości, którą się przez nas usługuje,

Polish Biblia Gdanska (1881)

assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În chipul acesta, vrem ca nimeni să nu ne defaime cu privire la acest belşug de ajutoare, de care îngrijim.

Romanian Cornilescu Version

Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därmed vilja vi förebygga att man talar illa om oss, i vad som rör det rikliga sammanskott som nu genom vår försorg kommer till stånd.

Swedish Bible (1917)

Na iniilagan ito, na sinoma'y huwag kaming sisihin tungkol sa abuloy na ito na aming pinangangasiwaan:

Philippine Bible Society (1905)

Bu büyük bağışla ilgili hizmetimizde kimsenin eleştirisine hedef olmamaya özen gösteriyoruz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

φοβουμενοι τουτο, μη προσαψη τις εις ημας μωμον εν τη αφθονια ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων,

Unaccented Modern Greek Text

остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُس بڑے ہدیئے کے پیشِ نظر جو ہم لے جائیں گے ہم اِس سے بچنا چاہتے ہیں کہ کسی کو ہم پر شک کرنے کا موقع ملے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng tôi nhờ đó tránh khỏi tiếng trách móc về sự dùng tiền góp nhiều như vậy;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis

Latin Vulgate