I Peter 1

Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
Петър, апостол на Иисус Христос, до пришълците, пръснати из Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,
secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
избрани по предузнанието на Бог Отец чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Иисус Христос: Благодат и мир да ви се умножи!
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който според голямата Си милост ни новороди за жива надежда чрез възкресението на Иисус Христос от мъртвите,
in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
за наследство нетленно и неопетнено, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
които с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време,
in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
в което вие се радвате, макар и за малко време да поскърбите сега, ако е потребно, в различни изкушения,
ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
така че изпитването на вашата вяра – по-скъпоценна от златото, което е преходно, но пак се изпитва чрез огън – да излезе за хвала и почест, и слава, когато се яви Иисус Христос,
quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
когото любите, без да сте Го видели, в когото като вярвате, без сега да Го виждате, се радвате с неизказана и преславна радост,
reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
като получавате следствието на вярата си – спасението на душите.
de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
За това спасение търсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която е за вас,
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
като издирваха кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше страданията на Христос и последващите ги слави.
quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
И им се откри, че не за себе си, а за вас служеха те в това, което сега ви се извести чрез онези, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух, изпратен от небесата, в което и ангели желаят да надникнат.
propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
Затова, препашете се през слабините на вашите мисли, бъдете трезви и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде при явяването на Иисус Христос.
quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
Като деца на послушанието не се съобразявайте с предишните страсти, които имахте във вашето незнание,
sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
а както е свят Този, който ви е призовал, така бъдете и вие свети в цялото си поведение,
quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
защото е писано: „Бъдете свети, понеже Аз съм свят.“
et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
И ако призовавате като Отец Този, който без пристрастие съди според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето пребиваване,
scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
като знаете, че не с преходни неща – сребро или злато – сте изкупени от суетния живот, предаден ви от бащите ви,
sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
а със скъпоценната кръв на Христос, като на агне без недостатък и петно.
praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
Той наистина е бил предузнат преди създанието на света, но се яви в тези последни времена за вас,
qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
които чрез Него вярвате в Бога, който Го възкреси от мъртвите и Му даде слава, така че вашата вяра и надежда да бъдат в Бога.
animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
Тъй като сте очистили душите си чрез послушание на истината за нелицемерно братолюбие, любете се един друг горещо, с чисто сърце,
renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
тъй като се новородихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае (до века).
quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
Защото: „Всяко създание е като трева и цялата му слава – като цвят от трева. Тревата изсъхна и цветът й окапа,
verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos
но словото Божие трае до века.“ И това е словото, което ви е благовестено.