I Corinthians 1

Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Иисус Христос, и брат Состен,
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Иисус, призованите светии, заедно с всички, които призовават на всяко място Името на Иисус Христос, нашия Господ, който е и техен, и наш:
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е дадена в Христос Иисус;
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
че в Него се обогатихте във всичко — във всяко слово и всяко познание,
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
както се утвърди у вас Христовото свидетелство,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
така че не ви липсва нито една дарба, като чакате явяването на нашия Господ Иисус Христос,
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
който и до края ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в Деня на нашия Господ Иисус Христос.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Верен е Бог, чрез когото бяхте призовани в общение с Неговия Син Иисус Христос, нашия Господ.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Сега аз ви умолявам, братя, чрез Името на нашия Господ Иисус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма разцепления между вас, а да бъдете съединени в един и същ ум и в едно и също мнение.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Защото някои от Хлоините домашни ми казаха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; А аз — Аполосов; А аз — Кифов; А пък аз — Христов.
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Нима Христос се е разделил? Нима Павел беше разпънат за вас? Или се кръстихте в името на Павел?
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас освен Крисп и Гай,
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
за да не каже никой, че сте били кръстени в моето име.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Кръстих още и Стефаниновия дом. Освен тях не помня да съм кръстил някой друг.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, а да проповядвам благовестието — не с мъдростта на думите, за да не би кръстът на Христос да се лиши от значението си.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; но за нас, които биваме спасени, то е Божия сила.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Къде е мъдрият? Къде Е книжникът? Къде е защитникът на този свят? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Защото, понеже в Божията мъдрост светът не позна Бога чрез мъдрост, Бог благоволи чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
Понеже юдеите искат знамение, а гърците търсят мъдрост;
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
но ние проповядваме разпънатия Христос: за юдеите — препънка, а за езичниците — глупост,
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
но за самите призвани — и юдеи, и гърци — Христос, Божия сила и Божия мъдрост.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Защото Божието глупаво е по-мъдро от хората и Божията немощ — по-силна от хората.
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Понеже, братя, виждате какви сте вие призваните — че между вас няма мнозина мъдри по плът, нито мнозина могъщи, нито мнозина благородни.
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; и Бог избра слабите неща на света, за да посрами силните;
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
още и долните и презрените неща на света избра Бог; и онези неща, които не са, за да унищожи тези, които са,
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
за да не се похвали никое създание пред Бога.
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
А вие сте от Него в Христос Иисус, който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
така че, както е писано: "който се хвали, с Господа да се хвали."