II Timothy 2

Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ.
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
Những điều con đã nghe nơi ta ở trước mặt nhiều người chứng, hãy giao phó cho mấy người trung thành, cũng có tài dạy dỗ kẻ khác.
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
Hãy cùng ta chịu khổ như một người lính giỏi của Ðức Chúa Jêsus Christ.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Khi một người đi ra trận, thì chẳng còn lấy việc đời lụy mình, làm vậy đặng đẹp lòng kẻ chiêu mộ mình.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Cùng một lẽ đó, người đấu sức trong diễn trường chỉ đấu nhau theo lệ luật thì mới được mão triều thiên.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Người cày ruộng đã khó nhọc thì phải trước nhứt được thâu hoa lợi.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Hãy hiểu rõ điều ta nói cho con, và chính Chúa sẽ ban sự khôn ngoan cho con trong mọi việc.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Hãy nhớ rằng Ðức Chúa Jêsus Christ, sanh ra bởi dòng vua Ða-vít, đã từ kẻ chết sống lại, theo như Tin Lành của ta,
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
vì Tin Lành đó mà ta chịu khổ, rất đỗi bị trói như người phạm tội; nhưng đạo của Ðức Chúa Trời không hề bị trói đâu.
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
Vậy nên, ta vì cớ những người được chọn mà chịu hết mọi sự, hầu cho họ cũng được sự cứu trong Ðức Chúa Jêsus Christ, với sự vinh hiển đời đời.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Lời nầy chắc chắn lắm: Ví bằng chúng ta chết với Ngài, thì cũng sẽ sống với Ngài;
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
lại nếu chúng ta chịu thử thách nổi, thì sẽ cùng Ngài đồng trị; nếu chúng ta chối Ngài, thì Ngài cũng sẽ chối chúng ta;
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
nếu chúng ta không thành tín, song Ngài vẫn thành tín, vì Ngài không thể tự chối mình được.
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Nầy là điều con hãy nhắc lại và răn bảo trước mặt Ðức Chúa Trời rằng, phải tránh sự cãi lẫy về lời nói, sự đó thật là vô dụng, chỉ hại cho kẻ nghe mà thôi.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Hãy chuyên tâm cho được đẹp lòng Ðức Chúa Trời như người làm công không chỗ trách được, lấy lòng ngay thẳng giảng dạy lời của lẽ thật.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Nhưng phải bỏ những lời hư không phàm tục; vì những kẻ giữ điều đó càng sai lạc luôn trong đường không tin kính,
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
và lời nói của họ như chùm bao ăn lan. Hy-mê-nê và Phi-lết thật như thế,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
họ xây bỏ lẽ thật; nói rằng sự sống lại đã đến rồi, mà phá đổ đức tin của một vài người cách như vậy.
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Tuy vậy, nền vững bền của Ðức Chúa Trời đã đặt vẫn còn nguyên, có mấy lời như ấn đóng rằng: Chúa biết kẻ thuộc về Ngài; lại rằng: Phàm người kêu cầu danh Chúa thì phải tránh khỏi sự gian ác.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Trong một nhà lớn, không những có bình vàng bình bạc mà thôi, cũng có cái bằng gỗ bằng đất nữa, thứ thì dùng việc sang, thứ thì dùng việc hèn.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Vậy, ai giữ mình cho khỏi những điều ô uế đó, thì sẽ như cái bình quí trọng, làm của thánh, có ích cho chủ mình và sẵn sàng cho mọi việc lành.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Cũng hãy tránh khỏi tình dục trai trẻ, mà tìm những điều công bình, đức tin, yêu thương, hòa thuận với kẻ lấy lòng tinh sạch kêu cầu Chúa.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Hãy cự những lời bàn luận điên dại và trái lẽ, vì biết rằng chỉ sanh ra điều tranh cạnh mà thôi.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
Vả, tôi tớ của Chúa không nên ưa sự tranh cạnh; nhưng phải ở tử tế với mọi người, có tài dạy dỗ, nhịn nhục,
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
dùng cách mềm mại mà sửa dạy những kẻ chống trả, mong rằng Ðức Chúa Trời ban cho họ sự ăn năn để nhìn biết lẽ thật,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
và họ tỉnh ngộ mà gỡ mình khỏi lưới ma quỉ, vì đã bị ma quỉ bắt lấy đặng làm theo ý nó.
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。