Job 18

بِلدد سوخی نے جواب دے کر کہا،
respondens autem Baldad Suites dixit
”تُو کب تک ایسی باتیں کرے گا؟ اِن سے باز آ کر ہوش میں آ! تب ہی ہم صحیح بات کر سکیں گے۔
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
تُو ہمیں ڈنگر جیسے احمق کیوں سمجھتا ہے؟
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
گو تُو آگ بگولا ہو کر اپنے آپ کو پھاڑ رہا ہے، لیکن کیا تیرے باعث زمین کو ویران ہونا چاہئے اور چٹانوں کو اپنی جگہ سے کھسکنا چاہئے؟ ہرگز نہیں!
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
یقیناً بےدین کا چراغ بجھ جائے گا، اُس کی آگ کا شعلہ آئندہ نہیں چمکے گا۔
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
اُس کے خیمے میں روشنی اندھیرا ہو جائے گی، اُس کے اوپر کی شمع بجھ جائے گی۔
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
اُس کے لمبے قدم رُک رُک کر آگے بڑھیں گے، اور اُس کا اپنا منصوبہ اُسے پٹخ دے گا۔
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
اُس کے اپنے پاؤں اُسے جال میں پھنسا دیتے ہیں، وہ دام پر ہی چلتا پھرتا ہے۔
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
پھندا اُس کی ایڑی پکڑ لیتا، کمند اُسے جکڑ لیتی ہے۔
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
اُسے پھنسانے کا رسّا زمین میں چھپا ہوا ہے، راستے میں پھندا بچھا ہے۔
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
وہ ایسی چیزوں سے گھرا رہتا ہے جو اُسے قدم بہ قدم دہشت کھلاتی اور اُس کی ناک میں دم کرتی ہیں۔
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
آفت اُسے ہڑپ کر لینا چاہتی ہے، تباہی تیار کھڑی ہے تاکہ اُسے گرتے وقت ہی پکڑ لے۔
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
بیماری اُس کی جِلد کو کھا جاتی، موت کا پہلوٹھا اُس کے اعضا کو نگل لیتا ہے۔
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
اُسے اُس کے خیمے کی حفاظت سے چھین لیا جاتا اور گھسیٹ کر دہشتوں کے بادشاہ کے سامنے لایا جاتا ہے۔
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
اُس کے خیمے میں آگ بستی، اُس کے گھر پر گندھک بکھر جاتی ہے۔
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
نیچے اُس کی جڑیں سوکھ جاتی، اوپر اُس کی شاخیں مُرجھا جاتی ہیں۔
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
زمین پر سے اُس کی یاد مٹ جاتی ہے، کہیں بھی اُس کا نام و نشان نہیں رہتا۔
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
اُسے روشنی سے تاریکی میں دھکیلا جاتا، دنیا سے بھگا کر خارج کیا جاتا ہے۔
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
قوم میں اُس کی نہ اولاد نہ نسل رہے گی، جہاں پہلے رہتا تھا وہاں کوئی نہیں بچے گا۔
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
اُس کا انجام دیکھ کر مغرب کے باشندوں کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے اور مشرق کے باشندے دہشت زدہ ہو جاتے ہیں۔
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
یہی ہے بےدین کے گھر کا انجام، اُسی کے مقام کا جو اللہ کو نہیں جانتا۔“
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum