Mark 12

І почав Він у притчах до них промовляти: Насадив був один чоловік виноградника, муром обгородив, видовбав у ньому чавило, башту поставив, і віддав його винарям, та й пішов.
et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
А певного часу послав він раба до своїх винарів, щоб прийняти частину плоду з виноградника в тих винарів.
et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
Та вони схопили його та й побили, і відіслали ні з чим.
qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
І знову послав він до них раба іншого, та й того вони зранили в голову та зневажили.
et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
Тоді вислав він іншого, і того вони вбили. І багатьох іще інших, набили одних, а одних повбивали.
et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
І він мав ще одного, сина улюбленого. Наостанок послав і того він до них і сказав: Посоромляться сина мого!
adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
А ті винарі міркували собі: Це спадкоємець; ходім, замордуймо його, і нашою спадщина буде!
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
І вони схопили його та й убили, і викинули його за виноградник...
et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
Отож, що пан виноградника зробить? Він прибуде та й вигубить тих винарів, і віддасть виноградника іншим.
quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
Чи ви не читали в Писанні: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем!
nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших.
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
І шукали Його, щоб схопити, але побоялись народу. Бо вони зрозуміли, що про них Він цю притчу сказав. І, лишивши Його, відійшли.
et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
І вони вислали деяких із фарисеїв та іродіянів до Нього, щоб зловити на слові Його.
et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
Ті ж прийшли та й говорять Йому: Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і не зважаєш зовсім ні на кого, бо на людське обличчя не дивишся, а наставляєш на Божу дорогу правдиво. Чи годиться давати податок для кесаря, чи ні? Давати нам, чи не давати?
qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
А Ісус, знавши їх лицемірство, сказав їм: Чого ви Мене випробовуєте? Принесіть Мені гріш податковий, щоб бачити.
qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
І принесли вони. А Він каже до них: Чий це образ і напис? Ті ж Йому відказали: Кесарів.
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
Ісус тоді каже в відповідь їм: Віддайте кесареве кесареві, а Богові Боже! І дивувалися з Нього вони...
respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
І прийшли до Нього ті саддукеї, що твердять, ніби нема воскресення, і запитали Його та сказали:
et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
Учителю, Мойсей написав нам: Як помре кому брат, і полишить дружину, а дитини не лишить, то нехай його брат візьме дружину його, та й відновить насіння для брата свого.
magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
Було сім братів. І перший взяв дружину й умер, не лишивши дітей.
septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
Другий теж її взяв та й помер, і він не лишив дітей. Так само і третій.
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
І всі семеро не полишили дітей. А по всіх вмерла й жінка.
et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
А в воскресенні, як воскреснуть вони, то котрому із них вона дружиною буде? Бо семеро мали за дружину її.
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
Ісус їм відказав: Чи ви не тому помиляєтесь, що не знаєте ані Писання, ані Божої сили?
et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Бо як із мертвих воскреснуть, то не будуть женитись, ані заміж виходити, але будуть, немов Анголи ті на небі.
cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
Щождо мертвих, що воскреснуть, чи ж ви не читали в Мойсеєвій книзі, як при кущі сказав йому Бог, промовляючи: Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів,
de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
Бо Він є Бог не мертвих, а живих! Тим то ви помиляєтесь дуже.
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
А один із тих книжників, що чув, як вони сперечались, та бачив, як добре Він відповідав їм, приступив та й спитався Його: Котра заповідь перша з усіх?
et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
Ісус відповів: Перша: Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог Бог єдиний.
Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
І: Люби Господа, Бога свого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всім своїм розумом, і з цілої сили своєї! Це заповідь перша!
et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
А друга однакова з нею: Люби свого ближнього, як самого себе! Нема іншої більшої заповіді над оці!
secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
І сказав Йому книжник: Добре, Учителю! Ти поправді сказав, що Один Він, і нема іншого, окрім Нього,
et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
і що Любити Його всім серцем, і всім розумом, і всією душею, і з цілої сили, і що Любити свого ближнього, як самого себе, це важливіше за всі цілопалення й жертви!
et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
Ісус же, побачивши, що розумно той відповідь дав, промовив до нього: Ти недалеко від Божого Царства! І ніхто не насмілювався вже питати Його.
Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
Потому Ісус відповів і промовив, у храмі навчаючи: Як то книжники кажуть, що ніби Христос син Давидів?
et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
Адже той Давид Святим Духом сказав: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Сам Давид Його Господом зве, як же Він йому син? І багато людей залюбки Його слухали.
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Він же казав у науці Своїй: Стережіться тих книжників, що люблять у довгих одежах проходжуватись, і привіти на ринках,
et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
і перші лавки в синагогах, і перші місця на прийняттях,
et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!
qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
І сів Він навпроти скарбниці, і дививсь, як народ мідяки до скарбниці вкидає. І багато заможних укидали багато.
et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
І підійшла одна вбога вдовиця, і поклала дві лепті, цебто гріш.
cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
І покликав Він учнів Своїх та й промовив до них: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця поклала найбільше за всіх, хто клав у скарбницю.
et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
Бо всі клали від лишка свого, а вона поклала з убозтва свого все, що мала, свій прожиток увесь...
omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum