Colossians 1

Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
що й виявив нам про вашу духовну любов.
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.
in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute