Colossians 1:13

الَّذِي أَنْقَذَنَا مِنْ سُلْطَانِ الظُّلْمَةِ، وَنَقَلَنَا إِلَى مَلَكُوتِ ابْنِ مَحَبَّتِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син,

Veren's Contemporary Bible

他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;

和合本 (简体字)

On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,

Croatian Bible

Kterýž vytrhl nás z moci temnosti a přenesl do království milého Syna svého,

Czech Bible Kralicka

han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,

Danske Bibel

Die ons getrokken heeft uit de macht der duisternis, en overgezet heeft in het Koninkrijk van den Zoon Zijner liefde;

Dutch Statenvertaling

kaj liberigis nin el la potenco de mallumo, kaj transportis nin en la regnon de la Filo de Sia amo;

Esperanto Londona Biblio

او ما را از چنگ نیرومند ظلمت رهانید و به پادشاهی پسر عزیزش منتقل ساخته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka meitä pimeyden vallasta pelasti ja on meidät siirtänyt rakkaan Poikansa valtakuntaan,

Finnish Biblia (1776)

qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,

French Traduction de Louis Segond (1910)

der uns errettet hat aus der Gewalt der Finsternis und versetzt in das Reich des Sohnes seiner Liebe,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li rache nou anba pouvwa fènwa a, li fè nou antre nan peyi kote Pitit li renmen anpil la wa.

Haitian Creole Bible

אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने अन्धकार की शक्ति से हमारा उद्धार किया और अपने प्रिय पुत्र के राज्य में हमारा प्रवेश कराया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Ő szerelmes Fiának országába;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figliuolo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

sady nahafaka antsika tamin'ny fahefan'ny maizina ka namindra antsika ho amin'ny fanjakan'ny Zanany malalany,

Malagasy Bible (1865)

Nana nei tatou i whakaora mai i te kaha o te pouri, a whakawhitia ake tatou e ia ki te rangatiratanga o tana Tama aroha.

Maori Bible

han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,

Bibelen på Norsk (1930)

Który nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa Syna swego miłego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ne -a izbăvit de supt puterea întunerecului, şi ne -a strămutat în Împărăţia Fiului dragostei Lui,

Romanian Cornilescu Version

Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty han har frälst oss från mörkrets välde och försatt oss i sin älskade Sons rike.

Swedish Bible (1917)

Na siyang nagligtas sa atin sa kapangyarihan ng kadiliman, at naglipat sa atin sa kaharian ng Anak ng kaniyang pagibig;

Philippine Bible Society (1905)

O bizi karanlığın hükümranlığından kurtarıp sevgili Oğlu’nun egemenliğine aktardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις ηλευθερωσεν ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεφερεν εις την βασιλειαν του αγαπητου αυτου Υιου

Unaccented Modern Greek Text

що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہی ہمیں تاریکی کے اختیار سے رِہائی دے کر اپنے پیارے فرزند کی بادشاہی میں لایا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đã giải thoát chúng ta khỏi quyền của sự tối tăm, làm cho chúng ta dời qua nước của Con rất yêu dấu Ngài,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae

Latin Vulgate