II Corinthians 8

Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!
ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum