II Corinthians 2

А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
Бо коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!
et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
Бо з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
Досить такому карання того, що від багатьох,
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.
ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!
non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur