II Corinthians 2:1

وَلكِنِّي جَزَمْتُ بِهذَا فِي نَفْسِي أَنْ لاَ آتِيَ إِلَيْكُمْ أَيْضًا فِي حُزْنٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но в себе си реших това: да не идвам при вас пак със скръб.

Veren's Contemporary Bible

我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。

和合本 (简体字)

Odlučih dakle u sebi da neću k vama opet sa žalošću.

Croatian Bible

Toto jsem pak sobě uložil, abych k vám zase s zámutkem nepřišel.

Czech Bible Kralicka

Men jeg beslutte dette hos mig selv, at jeg vilde ikke atter komme til eder med Bedrøvelse.

Danske Bibel

Maar ik heb dit bij mijzelven voorgenomen, dat ik niet wederom in droefheid tot u komen zou.

Dutch Statenvertaling

Sed mi decidis por mi mem, ke mi ne venos al vi denove en malĝojo.

Esperanto Londona Biblio

پس در این مورد تصمیم گرفتم كه اگر آمدن من باعث رنجش و اندوه شما شود، دیگر پیش شما نیایم؛

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sitä minä olen itselläni aikonut, etten minä taas murheella teidän tykönne tulisi.

Finnish Biblia (1776)

Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich habe aber bei mir selbst dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, mwen pran desizyon pou m' pa vin lakay nou pou m' pa fè nou lapenn ankò.

Haitian Creole Bible

ואני גמרתי בלבי לבלתי שוב עוד אליכם בעצבת׃

Modern Hebrew Bible

इसीलिए मैंने यह निश्चय कर लिया था कि तुम्हें फिर से दुःख देने तुम्हारे पास न आऊँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io avevo dunque meco stesso determinato di non venire a voi per rattristarvi una seconda volta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ninia toy izao tato am-poko aho, dia ny tsy hankatỳ aminareo indray amin'alahelo.

Malagasy Bible (1865)

Otira kua takoto tenei i roto i ahau, kia kaua toku hokinga atu ki a koutou e waiho i runga i te pouri.

Maori Bible

Men også for min egen skyld foresatte jeg mig at jeg ikke atter vilde komme til eder med sorg.

Bibelen på Norsk (1930)

A postanowiłem to u siebie, abym znowu nie przyszedł z zasmuceniem do was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am hotărît dar în mine, să nu mă întorc la voi cu întristare.

Romanian Cornilescu Version

ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag satte mig nämligen i sinnet att jag icke åter skulle komma till eder med bedrövelse.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ito'y ipinasiya ko sa aking sarili, na hindi na ako muling paririyan sa inyo na may kalumbayan.

Philippine Bible Society (1905)

Size tekrar keder dolu bir ziyaret yapmamaya karar verdim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεφασισα δε τουτο κατ εμαυτον, το να μη ελθω παλιν προς εσας με λυπην.

Unaccented Modern Greek Text

А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ مَیں نے فیصلہ کیا کہ مَیں دوبارہ آپ کے پاس نہیں آؤں گا، ورنہ آپ کو بہت غم کھانا پڑے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, chính tôi đã quyết định không trở lại cùng anh em để làm cho anh em buồn rầu;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos

Latin Vulgate