II Corinthians 2:15

لأَنَّنَا رَائِحَةُ الْمَسِيحِ الذَّكِيَّةِ ِللهِ، فِي الَّذِينَ يَخْلُصُونَ وَفِي الَّذِينَ يَهْلِكُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото за Бога ние сме благоуханието на Христос сред тези, които се спасяват, и сред онези, които погиват.

Veren's Contemporary Bible

因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。

和合本 (简体字)

Da, Kristov smo miomiris Bogu i među onima koji se spasavaju i među onima koji propadaju:

Croatian Bible

Neboť jsme Kristova vůně dobrá Bohu v těch, jenž k spasení přicházejí, i v těch, kteříž hynou,

Czech Bible Kralicka

Thi en Kristi Vellugt ere vi for Gud, iblandt dem, som frelses, og iblandt dem, som fortabes,

Danske Bibel

Want wij zijn Gode een goede reuk van Christus, in degenen, die zalig worden, en in degenen, die verloren gaan;

Dutch Statenvertaling

Ĉar ni estas al Dio dolĉa odoro de Kristo, en la savatoj, kaj en la pereantoj;

Esperanto Londona Biblio

زیرا ما مانند بُخور خوشبویی هستیم كه مسیح به خدا تقدیم می‌كند و بوی خوش آن هم بین آنانی كه نجات می‌یابند و هم بین آنانی كه هلاک می‌گردند، پخش می‌گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä me olemme Jumalalle yksi hyvä haju Kristuksessa, sekä niiden seassa, jotka autuaaksi tulevat, että myös niiden seassa, jotka hukkuvat;

Finnish Biblia (1776)

Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi in denen, die errettet werden, und in denen, die verloren gehen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou tankou yon bon lansan Kris la ap boule pou Bondye. Sant li rive nan men tout moun, kit y'ap sove, kit y'ap peri.

Haitian Creole Bible

כי ריח ניחח המשיח אנחנו לאלהים גם בתוך הנושעים וגם בתוך האבדים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि उनके लिये, जो अभी उद्धार की राह पर हैं और उनके लिये भी जो विनाश के मार्ग पर हैं, हम मसीह की परमेश्वर को समर्पित मधुर भीनी सुगंधित धूप हैं

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert Krisztus jó illatja vagyunk Istennek, mind az üdvözülők, mind az elkárhozók között;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché noi siamo dinanzi a Dio il buon odore di Cristo fra quelli che son sulla via della salvezza e fra quelli che son sulla via della perdizione;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hanitr'i Kristy ho an'Andriamanitra izahay amin'izay hovonjena sy izay ho very:

Malagasy Bible (1865)

He kakara pai hoki matou no te Karaiti ki te Atua, i runga i te hunga e whakaorangia ana, i runga ano i te hunga e whakangaromia ana:

Maori Bible

For vi er en Kristi vellukt for Gud, blandt dem som blir frelst, og blandt dem som går fortapt,

Bibelen på Norsk (1930)

Bośmy dobrą wonnością Chrystusową Bogu w tych, którzy zbawieni bywają i w tych, którzy giną;

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În adevăr, noi sîntem, înaintea lui Dumnezeu, o mireasmă a lui Hristos printre cei ce sînt pe calea mîntuirii şi printre cei ce sînt pe calea pierzării:

Romanian Cornilescu Version

Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty vi äro en Kristi välluktande rökelse inför Gud, både ibland dem som bliva frälsta och ibland dem som gå förlorade.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa mga inililigtas, at sa mga napapahamak ay masarap tayong samyo ni Cristo sa Dios;

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü biz hem kurtulanlar hem de mahvolanlar arasında Tanrı için Mesih’in güzel kokusuyuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι του Χριστου ευωδια ειμεθα προς τον Θεον εις τους σωζομενους και εις τους απολλυμενους

Unaccented Modern Greek Text

Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہم مسیح کی خوشبو ہیں جو اللہ تک پہنچتی ہے اور ساتھ ساتھ لوگوں میں بھی پھیلتی ہے، نجات پانے والوں میں بھی اور ہلاک ہونے والوں میں بھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì chúng tôi ở trước mặt Ðức Chúa Trời là mùi thơm của Ðấng Christ, ở giữa kẻ được cứu, và ở giữa kẻ bị hư mất;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt

Latin Vulgate