لِذلِكَ أَطْلُبُ أَنْ تُمَكِّنُوا لَهُ الْمَحَبَّةَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова ви умолявам да го уверите в любовта си към него.
Veren's Contemporary Bible
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
和合本 (简体字)
Zato vas molim, iskažite mu ljubav.
Croatian Bible
Protož prosím vás, abyste utvrdili k němu lásku.
Czech Bible Kralicka
Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.
Danske Bibel
Daarom bid ik u, dat gij de liefde aan hem bevestigt.
Dutch Statenvertaling
Tial mi petegas vin, ke vi konfirmu al li vian amon.
Esperanto Londona Biblio
بنابراین من از شما خواهش میکنم كه محبّت خود را دوباره به او ثابت كنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden neuvon minä teitä, että te hänen kohtaansa rakkautta osoittaisitte;
Finnish Biblia (1776)
Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se poutèt sa, m'ap mande nou pou nou aji avè l' yon jan pou fè l' wè jan nou renmen li.
Haitian Creole Bible
על כן אבקשה מכם לגמל עליו גמולת אהבה׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए मेरी तुमसे विनती है कि तुम उसके प्रति अपने प्रेम को बढ़ाओ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò vi prego di confermargli l’amor vostro;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa mananatra anareo aho mba hekenareo horaisina tsara amin'ny fitiavana izy.
Malagasy Bible (1865)
Koia ahau ka inoi ki a koutou, kia whakaukia to koutou aroha ki a ia.
Maori Bible
Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż proszę was, abyście miłość przeciwko niemu utwierdzili,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea, vă rog, să vă arătaţi iarăş dragostea faţă de el;
Romanian Cornilescu Version
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därför uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bemöta honom med kärlek.
Swedish Bible (1917)
Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya.
Philippine Bible Society (1905)
Bunun için ona duyduğunuz sevgiyi yenilemenizi rica ederim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τουτο σας παρακαλω να βεβαιωσητε προς αυτον την αγαπην σας.
Unaccented Modern Greek Text
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ مَیں اِس پر زور دینا چاہتا ہوں کہ آپ اُسے اپنی محبت کا احساس دلائیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy tôi xin anh em hãy bày tỏ lòng yêu thương đối với người đó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Latin Vulgate