II Corinthians 2:11

لِئَلاَّ يَطْمَعَ فِينَا الشَّيْطَانُ، لأَنَّنَا لاَ نَجْهَلُ أَفْكَارَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да не би Сатана да добие преимущество над нас; защото неговите замисли не са ни неизвестни.

Veren's Contemporary Bible

免得撒但趁著机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。

和合本 (简体字)

da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere!

Croatian Bible

Nebo nejsou nám neznámá myšlení jeho.

Czech Bible Kralicka

for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte.

Danske Bibel

Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.

Dutch Statenvertaling

por ke Satano ne gajnu profiton kontraŭ ni: ĉar ni ne estas sen scio pri liaj ruzoj.

Esperanto Londona Biblio

ما نمی‌خواهیم شیطان از این فرصت استفاده كند؛ زیرا ما از نقشه‌های او بی‌خبر نیستیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä eipä meiltä ole salattu, mitä hänen mielessänsä on.

Finnish Biblia (1776)

afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou pa bay Satan okenn avantaj sou nou. Paske nou konnen byen pwòp sa Satan gen nan tèt li.

Haitian Creole Bible

פן יונה אתנו השטן כי לא נעלמו מאתנו מזמותיו׃

Modern Hebrew Bible

ताकि हम शैतान से मात न खा जाये। क्योंकि उसकी चालों से हम अनजान नहीं हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert jól ismerjük az ő szándékait.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché non siamo soverchiati da Satana, giacché non ignoriamo le sue macchinazioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fandrao ho resin'ny fitak'i Satana isika, fa fantatsika ny hafetseny.

Malagasy Bible (1865)

Kei ra rungatia mai tatou e Hatana: ehara hoki tatou i te kuware ki ana rauhanga.

Maori Bible

for ikke er vi uvitende om hans tanker.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem zamysły jego nie są nam tajne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque não ignoramos as suas maquinações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să nu lăsăm pe Satana să aibă un cîştig dela noi; căci nu sîntem în neştiinţă despre planurile lui.

Romanian Cornilescu Version

Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag vill nämligen icke att vi skola lida förfång av Satan; ty vad han har i sinnet, därom äro vi icke i okunnighet.

Swedish Bible (1917)

Upang huwag kaming malamangan ni Satanas: sapagka't kami ay hindi hangal sa kaniyang mga lalang.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, Şeytan’ın oyununa gelmeyelim. Çünkü onun düzenlerini bilmez değiliz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να μη υπερισχυση καθ ημων ο Σατανας διοτι δεν αγνοουμεν τα διανοηματα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ ابلیس ہم سے فائدہ نہ اُٹھائے۔ کیونکہ ہم اُس کی چالوں سے خوب واقف ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

hầu đừng để cho quỉ Sa-tan thắng chúng ta, vì chúng ta chẳng phải là không biết mưu chước của nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius

Latin Vulgate