I Corinthians 1

Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur