Galatians 1

Апостол Павло, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),
і присутня зо мною вся браття, до Церков галатійських:
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
що за наші гріхи дав Самого Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого,
El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;
Йому слава на віки вічні, амінь!
Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.
Дивуюся я, що ви так скоро відхилюєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Євангелію,
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Євангелію.
No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
Але якби й ми або Ангол із неба зачав благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде проклятий!
Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Як ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий!
Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Бо тепер чи я в людей шукаю признання чи в Бога? Чи людям дбаю я догоджати? Бо коли б догоджав я ще людям, я не був би рабом Христовим.
Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.
Звіщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.
Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.
Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
Чули бо ви про моє поступовання перше в юдействі, що Божу Церкву жорстоко я переслідував та руйнував її.
Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaísmo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;
І я перевищував в юдействі багатьох своїх ровесників роду мого, бувши запеклим прихильником моїх отцівських передань.
Y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.
Коли ж Бог, що вибрав мене від утроби матері моєї і покликав благодаттю Своєю, уподобав
Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, я не радився зараз із тілом та кров'ю,
Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
По трьох роках потому пішов я в Єрусалим побачити Кифу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
А що вам пишу, ось кажу перед Богом, що я не обманюю!
Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.
Потому пішов я до сирських та кілікійських країн.
Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
Церквам же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто,
Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовістить тепер віру, що колись руйнував був її.
Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
І славили Бога вони через мене!
Y glorificaban á Dios en mí.