II Timothy 2

Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.
А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.
А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.
Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną.
Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.
Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.
Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.
А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.
Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.
Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.