II Thessalonians 3

Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss.
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde;
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!