II Thessalonians 3:4

وَنَثِقُ بِالرَّبِّ مِنْ جِهَتِكُمْ أَنَّكُمْ تَفْعَلُونَ مَا نُوصِيكُمْ بِهِ وَسَتَفْعَلُونَ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.

Veren's Contemporary Bible

我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。

和合本 (简体字)

A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.

Croatian Bible

Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete.

Czech Bible Kralicka

og vi have den Tillid til eder i Herren, at I både gøre og ville gøre, hvad vi byde.

Danske Bibel

En wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.

Dutch Statenvertaling

Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros tion, kion ni ordonas.

Esperanto Londona Biblio

ما، در خداوند به شما اطمینان كامل داریم كه دستورهای ما را به عمل می‌آورید و همچنان به عمل خواهید آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta me toivomme Herrassa teistä, että te teette ja tekeväiset olette, mitä me teille olemme käskeneet.

Finnish Biblia (1776)

Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a fè m' gen konfyans nan nou: li ban m' lasirans n'ap fè sa m' te mande nou fè a, epi n'ap toujou kontinye fè l' tou.

Haitian Creole Bible

ואנחנו בטוחים עליכם באדנינו כי תעשו וגם תוסיפו לעשות את אשר נצוה׃

Modern Hebrew Bible

हमें प्रभु में तुम्हारी स्थिति के विषय में विश्वास है। और हमें पूरा निश्चय है कि हमने तुम्हें जो कुछ करने को कहा है, तुम वैसे ही कर रहे हो और करते रहोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izahay matoky anareo ao amin'ny Tompo, fa izay zavatra andidianay dia efa ataonareo sady mbola hataonareo ihany koa.

Malagasy Bible (1865)

Na e u ana to matou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, a ka mahi ano i a matou e whakaako nei ki a koutou.

Maori Bible

Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.

Bibelen på Norsk (1930)

A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cu privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.

Romanian Cornilescu Version

Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder.

Swedish Bible (1917)

At may pagkakatiwala kami sa Panginoon tungkol sa inyo, na inyong ginagawa at gagawin naman ang mga bagay na aming iniuutos.

Philippine Bible Society (1905)

Buyurduklarımızı yaptığınıza ve yapacağınıza dair Rab’de size güveniyoruz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εχομεν δε πεποιθησιν δια του Κυριου εφ υμας οτι εκεινα, τα οποια σας παραγγελλομεν, και πραττετε και θελετε πραττει.

Unaccented Modern Greek Text

А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم خداوند میں آپ پر اعتماد رکھتے ہیں کہ آپ وہ کچھ کر رہے ہیں بلکہ کرتے رہیں گے جو ہم نے آپ کو کرنے کو کہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Về phần anh em, chúng tôi có lòng tin cậy trong Chúa rằng anh em đương làm và sẽ làm những việc chúng tôi dặn biểu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis

Latin Vulgate