II Thessalonians 3:5

وَالرَّبُّ يَهْدِي قُلُوبَكُمْ إِلَى مَحَبَّةِ اللهِ، وَإِلَى صَبْرِ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.

Veren's Contemporary Bible

愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。

和合本 (简体字)

A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.

Croatian Bible

Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží a k trpělivému očekávání Krista.

Czech Bible Kralicka

Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!

Danske Bibel

Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en la paciencon de Kristo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند دلهای شما را به سوی محبّت خدا و بردباری مسیح هدایت فرماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Herra ojentakoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen!

Finnish Biblia (1776)

Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen mande Seyè a pou l' dirije kè nou pou nou ka renmen Bondye, pou nou ka gen pasyans tankou Kris la.

Haitian Creole Bible

והאדון הוא יישר את לבבכם לאהבת האלהים ולסבלנות המשיח׃

Modern Hebrew Bible

प्रभु तुम्हारे हृदयों को परमेश्वर के प्रेम और मसीह की धैर्यपूर्ण दृढ़ता की ओर अग्रसर करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr pedig igazgassa a ti szíveteket az Isten iránt való szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il Signore diriga i vostri cuori all’amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Tompo anie hanitsy lalana ny fonareo ho amin'ny fitiavana an'Andriamanitra sy ho amin'ny faharetan'i Kristy.

Malagasy Bible (1865)

Ma te Ariki hoki e whakatika o koutou ngakau ki te aroha o te Atua, ki te ngakau ata tatari o te Karaiti.

Maori Bible

Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!

Bibelen på Norsk (1930)

A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!

Romanian Cornilescu Version

Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet.

Swedish Bible (1917)

At patnubayan nawa ng Panginoon ang inyong mga puso sa pagibig ng Dios, at sa pagtitiis ni Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Rab yüreklerinizi Tanrı’nın sevgisine, Mesih’in sabrına yöneltsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Κυριος ειθε να κατευθυνη τας καρδιας σας εις την αγαπην του Θεου και εις την προσδοκιαν του Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خداوند آپ کے دلوں کو اللہ کی محبت اور مسیح کی ثابت قدمی کی طرف مائل کرتا رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyền xin Chúa soi dẫn lòng anh em tới đến sự yêu mến Ðức Chúa Trời, và sự nhịn nhục của Ðấng Christ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi

Latin Vulgate