Psalms 86

Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!
For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.