Song of Solomon 2

Я саронська троянда, я долинна лілея!
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
Як лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
Як та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
Мій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
Голубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
Ловіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!