Psalms 45

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért *és* jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek *vonulnak* utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön. * (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! *