Romans 11

Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув народа Свого? Зовсім ні! Бо й я ізраїльтянин, із насіння Авраамового, Веніяминового племени.
ובכן אמר אני הכי זנח האלהים את עמו חלילה כי גם אנכי בן ישראל מזרע אברהם למטה בנימן׃
Не відкинув Бог народа Свого, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що говорить Писання, де про Іллю, як він скаржиться Богові на Ізраїля, кажучи:
לא זנח האלהים את עמו אשר ידעו מקדם או הלא תדעו את אשר הכתוב אמר באליהו כאשר קרא אל האלהים על ישראל לאמר׃
Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої жертівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі.
יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי׃
Та що каже йому Божа відповідь: Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваалом колін не схилили.
אבל מה ענה אתו מענה אלהים השארתי לי שבעת אלפים איש אשר לא כרעו לבעל׃
Також і теперішнього часу залишився останок за вибором благодаті.
וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד׃
А коли за благодаттю, то не з учинків, інакше благодать не була б благодаттю. А коли з учинків, то це більше не благодать, інакше вчинок не є вже вчинок.
ואם היתה זאת על ידי החסד לא היתה מתוך המעשים כי לולי כן החסד איננו עוד חסד ואם היתה מתוך המעשים איננו עוד חסד כי לולי כן המעשים יחדל להיות מעשה׃
Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не одержав, та одержали вибрані, а останні затверділи,
ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם׃
як написано: Бог дав їм духа засипання, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули, аж до сьогоднішнього дня.
ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה׃
А Давид каже: Нехай станеться стіл їхній за сітку й за пастку, і на спокусу, та їм на заплату;
ודוד הוא אמר יהי שלחנם לפח ולרשת ולמוקש ולשלומים להם׃
нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, хай назавжди зігнеться хребет їхній!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Тож питаю: Чи ж спіткнулись вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але з їхнього занепаду спасіння поганам, щоб викликати заздрість у них.
ובכן אני אמר הנכשלו למען יפלו חלילה אך בפשעם יצאה הישועה לגוים למען הקניאם׃
А коли їхній занепад багатство для світу, а їхнє упокорення багатство поганам, скільки ж більш повнота їхня?
ואם פשעם עשר העולם וחסרונם עשר הגוים מלאם על אחת כמה וכמה׃
Кажу бо я вам, поганам: через те, що я апостол поганів, я хвалю свою службу,
כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃
може як викличу заздрість у своїх за тілом, і спасу декого з них.
לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃
Коли ж відкинення їх то примирення світу, то що їхнє прийняття, як не життя з мертвих?
כי אם געילתם רצוי לעולם מה אפוא תהיה אספתם הלא חיים מן המתים׃
А коли святий первісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й віття святе.
ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים׃
Коли ж деякі з галузок відломилися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепився між них і став спільником товщу оливного кореня,
וכי נקפו מקצת הענפים ואתה זית היער הרכבת במקומם ונתחברת לשרש הזית ולדשנו׃
то не вихваляйся перед галузками; а коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.
אל תתפאר על הענפים ואם תתפאר דע שאינך נשא את השרש כי אם השרש הוא נשא אותך׃
Отже скажеш: Галузки відломилися, щоб я прищепився.
וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃
Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.
כן הוא המה נקפו על אשר לא האמינו ואתה הנך קים על ידי האמונה אל תתגאה כי אם ירא׃
Бо коли Бог природних галузок не пожалував, то Він і тебе не пожалує!
כי האלהים אם לא חס על הענפים הנולדים מן העץ אולי לא יחוס גם עליך׃
Отже, бач добрість і суворість Божу, на відпалих суворість, а на тебе добрість Божа, коли перебудеш у добрості, коли ж ні, то й ти будеш відтятий.
לכן ראה נא טובת אלהים וזעמו זעמו על הנפלים ועליך טובתו אם תעמד בטובתו ואם אין כי עתה גם אתה תגדע׃
Та й вони, коли не зостануться в невірстві, прищепляться, бо має Бог силу їх знов прищепити.
וגם המה אם לא יעמדו במרים ירכבו כי יכל האלהים לשוב להרכיבם׃
Бо коли ти відтятий з оливки, дикої з природи, і проти природи защеплений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прищепляться до своєї власної оливки?
כי אם אתה נגזרת מעץ אשר הוא בטבעו זית יער והרכבת שלא כטבע בזית טוב אלה היצאים ממנו על אחת כמה וכמה שירכבו בזית שלהם׃
Бо не хочу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, щоб не були ви високої думки про себе, що жорстокість сталась Ізраїлеві почасти, аж поки не ввійде повне число поган,
כי לא אכחד מכם אחי את הסוד הזה פן תהיו חכמים בעיניכם כי טמטום הלב למקצת נהיה לישראל עד כי יכנס מלא הגוים׃
і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: Прийде з Сіону Спаситель, і відверне безбожність від Якова,
ובכן כל ישראל יושע ככתוב ובא לציון גואל וישיב פשע מיעקב׃
і це заповіт їм від Мене, коли відійму гріхи їхні!
ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם׃
Тож вони за Євангелією вороги ради вас, а за вибором улюблені ради отців.
הן לפי הבשורה שנואים הם למענכם אך לפי הבחירה חביבים הם למען האבות׃
Бо дари й покликання Божі невідмінні.
כי לא ינחם האלהים על מתנותיו ועל קריאתו׃
Бо як і ви були колись неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
כי כאשר גם אתם מלפנים ממרים הייתם את פי אלהים ועתה הוחנתם במרים של אלה׃
так і вони тепер спротивились для помилування вас, щоб і самі були помилувані.
כן גם אלה עתה ממרים היו למען על ידי חנינתכם גם הם יחנו׃
Бо замкнув Бог усіх у непослух, щоб помилувати всіх.
כי האלהים הסגיר את כלם ביד המרי למען יחן את כלם׃
О глибино багатства, і премудрости, і знання Божого! Які недовідомі присуди Його, і недосліджені дороги Його!
מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא׃
Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?
כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
Або хто давніш Йому дав, і йому буде віддано?
או מי הקדימו וישלם לו׃
Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.
הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃