II Corinthians 8

Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!
על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃