Ephesians 6

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht.
Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
"Ehre deinen Vater und deine Mutter", welches das erste Gebot mit Verheißung ist,
щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
"auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut,
служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.
А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist.
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.
Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget.
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens,
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auszulöschen vermöget, alle feurigen Pfeile des Bösen.
Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist;
Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums,
для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
(für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll.
А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun,
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.
Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesu Christum lieben in Unverderblichkeit!