Ephesians 6

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!