Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.