Ephesians 3

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
Jestliže však jste slyšeli o milosti Boží, kteréž jest mi uděleno k přisluhování vám,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium,
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho.
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
Mně nejmenšímu ze všech svatých dána jest milost ta, abych mezi pohany zvěstoval nestihlá bohatství Kristova,
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
A vysvětlil všechněm, kteraké by bylo obcování tajemství skrytého od věků v Bohu, kterýž všecko stvořil skrze Ježíše Krista,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
Podle předuložení věčného, kteréž jest uložil v Kristu Ježíši Pánu našem,
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše.
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
A pro tu příčinu klekám na kolena svá před Otcem Pána našeho Jezukrista,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
Aby Kristus skrze víru přebýval v srdcích vašich,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
Abyste v lásce vkořeněni a založeni jsouce, mohli stihnouti se všemi svatými, kteraká by byla širokost, a dlouhost, a hlubokost, a vysokost,
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
A poznati přenesmírnou lásku Kristovu, abyste tak naplněni byli ve všelikou plnost Boží.
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás,
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
Tomu, pravím, buď sláva v církvi svaté skrze Krista Ježíše po všecky věky věků. Amen.