Romans 14

Слабого в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Один бо вірує, що можна їсти все, а немічний споживає ярину.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Хто їсть, нехай не погорджує тим, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть, Бог бо прийняв його.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Ти хто такий, що судиш чужого раба? Він для пана свого стоїть або падає; але він устоїть, бо має Бог силу поставити його.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Один вирізнює день від дня, інший же про кожен день судить однаково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переконання.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Хто вважає на день, для Господа вважає, а хто не вважає на день, для Господа не вважає. Хто їсть, для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, для Господа не їсть, і дякує Богові.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і не вмирає ніхто сам для себе.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Бо коли живемо для Господа живемо, і коли вмираємо для Господа вмираємо. І чи живемо, чи вмираємо ми Господні!
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Бо Христос на те й умер, і ожив, щоб панувати і над мертвими, і над живими.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
А ти нащо осуджуєш брата свого? Чи чого ти погорджуєш братом своїм? Бо всі станемо перед судним престолом Божим.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Бо написано: Я живу, каже Господь, і схилиться кожне коліно передо Мною, і визнає Бога кожен язик!
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Тому кожен із нас сам за себе дасть відповідь Богові.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Отож, не будемо більше осуджувати один одного, але краще судіть про те, щоб не давати братові спотикання та спокуси.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Я знаю, і пересвідчений у Господі Ісусі, що нема нічого нечистого в самому собі; тільки коли хто вважає що за нечисте, тому воно нечисте.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Коли ж через поживу сумує твій брат, то вже не за любов'ю поводишся ти, не губи своєю поживою того, за кого Христос був умер.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Нехай ваше добре не зневажається.
不可叫你的善被人毁谤;
Бо Царство Боже не пожива й питво, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Хто цим служить Христові, той Богові милий і шанований поміж людьми.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудування один одного!
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Не руйнуй діла Божого ради поживи, усе бо чисте, але зле людині, що їсть на спотикання.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гіршиться, або спокушується, або слабне.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Ти маєш віру? Май її сам про себе перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує самого себе за те, про що випробовується!
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
А хто має сумнів, коли їсть, буде осуджений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。