Leviticus 27

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华对摩西说:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа,
「你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
то буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п'ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині;
你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів.
若是女人,你要估定三十舍客勒。
А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла.
若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п'ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.
他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
А якщо буде худоба, що з неї приносять жертву для Господа, усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
「所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру злою, або злу доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.
人不可改换,也不可更换,或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
і священик оцінує її чи то добре, чи недобре. Як оцінує священик, так нехай буде.
祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оцінку твою.
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оцінує його чи то добре, чи недобре. Як оцінує його священик, так стане.
「人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, і буде його.
将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
А якщо хтось посвятить Господеві з поля своєї посілости, то буде оцінка твоя посівом його, посів хомера ячменю за п'ятдесят шеклів срібла.
「人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.
他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оцінки твоєї.
倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按著未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оцінки над нього, і стане воно його.
将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
В ювілейному році вернеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
А вся оцінка твоя буде шеклем святині, двадцять ґер буде шекель.
凡你所估定的价银都要按著圣所的平:二十季拉为一舍客勒。
Тільки перворідного в худобі, що визнане, як перворідне для Господа, ніхто не посвятить його, чи то віл, чи то овечка, Господеві воно!
「惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.
若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
Тільки кожне закляття, що людина заклене Господеві зо всього, що його, від людини, і худоби, і від поля його посілости, не буде продане й не буде викуплене, воно найсвятіше для Господа.
「但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
Кожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.
凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。」
А всяка десятина з землі, з насіння землі, з плоду дерева, Господеві воно, святощі для Господа!
「地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, той додасть п'яту частину її над неї.
人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що перейде під палицею, десяте буде святість для Господа.
凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.
不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。」
Оце заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.
这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。