Leviticus 27:17

إِنْ قَدَّسَ حَقْلَهُ مِنْ سَنَةِ الْيُوبِيلِ فَحَسَبَ تَقْوِيمِكَ يَقُومُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако посвети нивата си от юбилейната година, да остане по твоята оценка.

Veren's Contemporary Bible

他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。

和合本 (简体字)

Zavjetuje li zemljište za jubilejske godine, neka ostane prema ovoj procjeni.

Croatian Bible

Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.

Czech Bible Kralicka

Helliger han sin Jord fra Jubelåret af, skal den stå til den fulde Vurderingssum;

Danske Bibel

Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.

Dutch Statenvertaling

Se de jubilea jaro li dediĉas sian kampon, tiam la afero restu laŭ via taksado.

Esperanto Londona Biblio

اگر شخصی زمین خود را در سال پنجاهم وقف کند، در آن صورت قیمت زمین مساوی با قیمت محصول پنجاه سالهٔ آن می‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan jos hän pyhittää peltonsa ilovuodesta alkain, niin pitää sen maksaman sinun arvios jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si li fè ofrann lan apre yo fèk fin fete lanne rejwisans lan, se pou l' peye tout pri a nèt.

Haitian Creole Bible

אם משנת היבל יקדיש שדהו כערכך יקום׃

Modern Hebrew Bible

यदि व्यक्ति जुबली के वर्ष खेत का दान करता है तब मूल्य वह होगा जो याजक निश्चित करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha a kürtölésnek esztendejétől szenteli oda az ő mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha misy manamasina ny taniny, raha vao afaka ny Jobily, dia araka izay hataonao tombany no izy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea no te tau tiupiri tana whakatapunga i tana mara, ka tuturu ano ki tau utu i whakarite ai.

Maori Bible

Dersom han helliger sin jord fra jubelåret av, da skal din verdsetning stå ved makt.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli do miłościwego lata poświęcił rolę swoję, według szacunku twego zostanie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă îşi închină Domnului ogorul, cu începere chiar din anul de veselie, să rămînă la preţuirea ta;

Romanian Cornilescu Version

Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om han helgar sin åker ända från jubelåret, så skall det förbliva vid det värde du bestämmer.

Swedish Bible (1917)

Kung itatalaga niya ang kaniyang bukid mula sa taon ng jubileo, ay magiging ayon sa iyong inihalaga.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer tarlasını özgürlük yılından hemen sonra adarsa, bu fiyat geçerli olacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν απο του ετους της αφεσεως αφιερωση τον αγρον αυτου, κατα την εκτιμησιν σου θελει εισθαι.

Unaccented Modern Greek Text

Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شرط یہ ہے کہ وہ اپنی زمین بحالی کے سال کے عین بعد مخصوص کرے۔ پھر اُس کی یہی قیمت مقرر کی جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu biệt ruộng mình ra thánh từ năm hân hỉ, họ sẽ nhận giá ngươi định;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur

Latin Vulgate