هذِهِ هِيَ الْوَصَايَا الَّتِي أَوْصَى الرَّبُّ بِهَا مُوسَى إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ سِينَاءَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Това са заповедите, които ГОСПОД заповяда на Мойсей за израилевите синове на Синайската планина.
Veren's Contemporary Bible
这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
和合本 (简体字)
To su zapovijedi koje je Jahve izdao Mojsiju za Izraelce na Sinajskome brdu.
Croatian Bible
Ta jsou přikázaní, kteráž přikázal Hospodin Mojžíšovi na hoře Sinai, aby je oznámil synům Izraelským.
Czech Bible Kralicka
Det er de Bud, HERREN gav Moses til Israeliterne på Sinaj Bjerg.
Danske Bibel
Dit zijn de geboden, die de HEERE Mozes geboden heeft, aan de kinderen Israëls, op den berg Sinaï.
Dutch Statenvertaling
Tio estas la ordonoj, kiujn la Eternulo ordonis al Moseo por la Izraelidoj sur la monto Sinaj.
Esperanto Londona Biblio
اینها دستوراتی بودند که خداوند در کوه سینا توسط موسی به قوم اسرائیل داد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Nämät ovat ne käskyt, jotka Herra antoi Moseksen kautta Israelin lapsille, Sinain vuorella.
Finnish Biblia (1776)
Tels sont les commandements que l'Eternel donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Das sind die Gebote, welche Jehova dem Mose auf dem Berge Sinai an die Kinder Israel aufgetragen hat.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men tout regleman Seyè a te bay Moyiz pou moun pèp Izrayèl yo sou mòn Sinayi a.
Haitian Creole Bible
אלה המצות אשר צוה יהוה את משה אל בני ישראל בהר סיני׃
Modern Hebrew Bible
ये वे आदेश हैं जिन्हें यहोवा ने सीनै पर्वत पर मूसा को दिये। ये आदेश इस्राएल के लोगों के लिए हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezek azok a parancsolatok, a melyeket Mózes által parancsolt az Úr Izráel fiainak a Sinai hegyen. KÖNYV
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Questi sono i comandamenti che l’Eterno diede a Mosè per i figliuoli d’Israele, sul monte Sinai.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ireo no didy izay nandidian'i Jehovah an'i Mosesy ho amin'ny Zanak'Isiraely teo an-tendrombohitra Sinay.
Malagasy Bible (1865)
Ko nga whakahau enei ki nga tama a Iharaira i whakahaua e Ihowa ki a Mohi ki Maunga Hinai.
Maori Bible
Dette er de bud som Herren gav Moses på Sinai berg og bød ham kunngjøre for Israels barn.
Bibelen på Norsk (1930)
Teć są przykazania, które rozkazał Pan Mojżeszowi do synów Izraelskich na górze Synaj.
Polish Biblia Gdanska (1881)
São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Acestea sînt poruncile, pe cari le -a dat lui Moise Domnul pentru copiii lui Israel, pe muntele Sinai
Romanian Cornilescu Version
Éstos son los mandamientos que ordenó JEHOVÁ á Moisés, para los hijos de Israel, en el monte de Sinaí.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Dessa äro de bud som HERREN på Sinai berg gav Israels barn genom Mose.
Swedish Bible (1917)
Ito ang mga utos na iniutos ng Panginoon kay Moises, sa bundok ng Sinai hinggil sa mga anak ni Israel.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’bin Sina Dağı’nda İsrail halkı için Musa’ya bildirdiği buyruklar bunlardır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αυται ειναι αι εντολαι, τας οποιας προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην δια τους υιους Ισραηλ εν τω ορει Σινα.
Unaccented Modern Greek Text
Оце заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ وہ احکام ہیں جو رب نے سینا پہاڑ پر موسیٰ کو اسرائیلیوں کے لئے دیئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðó là các mạng lịnh mà Ðức Giê-hô-va truyền cho Môi-se về dân Y-sơ-ra-ên tại trên núi Si-na -i.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec sunt praecepta quae mandavit Dominus Mosi ad filios Israhel in monte Sinai
Latin Vulgate