Deuteronomy 6

А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його,
「这是耶和华─你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华─你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华─你列祖的 神所应许你的。
Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!
「以色列啊,你要听!耶和华─我们 神是独一的主。
І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华─你的 神。
І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。」
І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував,
「耶和华─你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.
你要敬畏耶和华─你的 神,事奉他,指著他的名起誓。
Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
бо Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.
因为在你们中间的耶和华─你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华─你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.
「你们不可试探耶和华─你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.
要留意遵守耶和华─你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш?
「日后,你的儿子问你说:『耶和华─我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?』
то скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.
你就告诉你的儿子说:『我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах.
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华─我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.
我们若照耶和华─我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。』」