Deuteronomy 6:9

وَاكْتُبْهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بَيْتِكَ وَعَلَى أَبْوَابِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си.

Veren's Contemporary Bible

又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。」

和合本 (简体字)

Ispiši ih na dovratnicima kuće svoje i na vratima svojim!

Croatian Bible

Napíšeš je také na veřejích domu svého a na branách svých.

Czech Bible Kralicka

og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte.

Danske Bibel

En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.

Dutch Statenvertaling

kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj.

Esperanto Londona Biblio

و بر سر در و دروازهٔ خانه‌های خود بنویسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,

Finnish Biblia (1776)

Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay lavil nou yo.

Haitian Creole Bible

וכתבתם על מזוזת ביתך ובשעריך׃

Modern Hebrew Bible

अपने घरों के दरवाजों, खम्भों और फाटकों पर इसे लिखो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary soraty eo amin'ny tolam-baravaran'ny tranonao sy eo amin'ny vavahadinao.

Malagasy Bible (1865)

Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki.

Maori Bible

Og du skal skrive dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter.

Bibelen på Norsk (1930)

Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să le scrii pe uşiorii casei tale şi pe porţile tale.

Romanian Cornilescu Version

Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar.

Swedish Bible (1917)

At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay at sa iyong mga pintuan-daan.

Philippine Bible Society (1905)

Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις γραψει αυτους επι τους παραστατας της οικιας σου και επι τας πυλας σου.

Unaccented Modern Greek Text

І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں اپنے گھروں کی چوکھٹوں اور اپنے شہروں کے دروازوں پر لکھ۔

Urdu Geo Version (UGV)

cũng phải viết các lời đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scribesque ea in limine et ostiis domus tuae

Latin Vulgate