Deuteronomy 6:14

لاَ تَسِيرُوا وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ الأُمَمِ الَّتِي حَوْلَكُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не следвате други богове, от боговете на народите, които са около вас,

Veren's Contemporary Bible

不可随从别神,就是你们四围国民的神;

和合本 (简体字)

Ne idite za drugim bogovima između bogova drugih naroda što su oko vas.

Croatian Bible

Neodejdeš po bozích cizích, z bohů jiných národů, kteříž vůkol vás jsou,

Czech Bible Kralicka

I må ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder,

Danske Bibel

Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.

Dutch Statenvertaling

Ne sekvu aliajn diojn el la dioj de la popoloj, kiuj estas ĉirkaŭ vi;

Esperanto Londona Biblio

به دنبال خدایان دیگر، خدایان مردمی که در اطراف شما هستند، نروید؛

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä seuraaman muukalaisia jumalia, niiden kansain jumalia, jotka teidän ympärillänne ovat.

Finnish Biblia (1776)

Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa kouri dèyè lòt bondye. Piga n' al sèvi bondye pèp k'ap viv toupre nou yo.

Haitian Creole Bible

לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें अन्य देवताओं का अनुसरण नहीं करना चाहिए। तुम्हें अपने चारों ओर रहने वाले लोगों के देवताओं का अनुसरण नहीं करना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne járjatok idegen istenek után, azoknak a népeknek istenei közül, a kik körültetek vannak;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non andrete dietro ad altri dèi, fra gli dèi dei popoli che vi staranno attorno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manaraka izay andriamani-kafa amin'ireny andriamanitry ny firenena manodidina anareo,

Malagasy Bible (1865)

Kei whai ki nga atua ke, o nga atua o nga tauiwi i tetahi taha o koutou, i tetahi taha;

Maori Bible

I skal ikke følge andre guder, av de folks guder som bor rundt omkring eder -

Bibelen på Norsk (1930)

Nie udacie się za bogami obcymi, za bogami narodów, które są około was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu vă duceţi după alţi dumnezei, dintre dumnezeii popoarelor din jurul vostru;

Romanian Cornilescu Version

No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke följa efter andra gudar, någon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,

Swedish Bible (1917)

Huwag kang susunod sa ibang mga dios, sa mga dios ng mga bansang nasa palibot mo;

Philippine Bible Society (1905)

Başka ilahların, çevrenizdeki ulusların taptığı hiçbir ilahın ardınca gitmeyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελετε υπαγει κατοπιν αλλων θεων, εκ των θεων των εθνων των περικυκλουντων υμας,

Unaccented Modern Greek Text

Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دیگر معبودوں کی پیروی نہ کرنا۔ اِس میں تمام پڑوسی اقوام کے دیوتا بھی شامل ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ theo các thần khác trong những thần của các dân tộc ở xung quanh các ngươi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt

Latin Vulgate