Deuteronomy 6:16

لاَ تُجَرِّبُوا الرَّبَّ إِلهَكُمْ كَمَا جَرَّبْتُمُوهُ فِي مَسَّةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не изпитвате ГОСПОДА, своя Бог, както Го изпитвахте в Маса.

Veren's Contemporary Bible

「你们不可试探耶和华─你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。

和合本 (简体字)

Ne iskušavajte Jahvu, Boga svoga, kao što ste ga iskušavali kod Mase.

Croatian Bible

Nebudete pokoušeti Hospodina Boha svého, jako jste pokoušeli v Massah.

Czech Bible Kralicka

I må ikke friste HERREN eders Gud, som I gjorde ved Massa.

Danske Bibel

Gij zult den HEERE, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa.

Dutch Statenvertaling

Ne provu la Eternulon, vian Dion, kiel vi provis Lin en Masa.

Esperanto Londona Biblio

«خداوند خدایتان را امتحان نکنید، چنانکه در مسا او را آزمودید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä kiusaaman Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te häntä kiusasitte Massassa;

Finnish Biblia (1776)

Vous ne tenterez point l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massa.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr sollt Jehova, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou sonde Seyè a, Bondye nou an, jan nou te fè l' bò Masa a.

Haitian Creole Bible

לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה׃

Modern Hebrew Bible

“तुम्हें यहोवा अपने परमेश्वर का परीक्षण उस प्रकार नहीं करना चाहिए जिस प्रकार तुमने मस्सा में किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meg ne kísértsétek az Urat, a ti Isteneteket, miképen megkísértettétek Maszszában!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non tenterete l’Eterno, il vostro Dio, come lo tentaste a Massa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza maka fanahy an'i Jehovah Andriamanitrareo ianareo, tahaka ilay nakanareo fanahy Azy tao Masa.

Malagasy Bible (1865)

Kei whakamatautau i a Ihowa, i to koutou Atua, me koutou ra i whakamatautau i a ia i Meha.

Maori Bible

I skal ikke friste Herren eders Gud, således som I fristet ham i Massa.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie będziecie kusić Pana, Boga waszego, jakoście go kusili w Massa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu ispitiţi pe Domnul, Dumnezeul vostru, cum L-aţi ispitit la Masa.

Romanian Cornilescu Version

No tentaréis á JEHOVÁ vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke fresta HERREN, eder Gud, såsom I frestaden honom i Massa.

Swedish Bible (1917)

Huwag ninyong tutuksuhin ang Panginoon ninyong Dios, gaya ng tuksuhin ninyo siya sa Massah.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Massa’da olduğu gibi, Tanrınız RAB’bi denemeyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελετε πειρασει Κυριον τον Θεον σας, καθως επειρασατε εν Μασσα.

Unaccented Modern Greek Text

Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب اپنے خدا کو اُس طرح نہ آزمانا جس طرح تم نے مسّہ میں کیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi chớ thử Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, như đã thử Ngài tại Ma-sa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis

Latin Vulgate