II Corinthians 5

Знаємо бо, коли земний мешкальний намет наш зруйнується, то маємо будівлю від Бога на небі, дім нерукотворний та вічний.
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
Тому то й зідхаємо, бажаючи приодягтися будівлею нашею, що з неба,
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服;
коли б тільки й одягнені ми не знайшлися нагі!
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
Бо ми, знаходячися в цьому наметі, зідхаємо під тягарем, бо не хочемо роздягтися, але одягтися, щоб смертне пожерлось життям.
我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
А Той, Хто на це саме й створив нас, то Бог, що й дав нам завдаток Духа.
为此,培植我们的就是 神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文是质)。
Отож, бувши відважні постійно, та знаючи, що, мавши дім у тілі, ми не перебуваємо в домі Господньому,
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
бо ходимо вірою, а не видінням,
因我们行事为人是凭著信心,不是凭著眼见。
ми ж відважні, і бажаємо краще покинути дім тіла й мати дім у Господа.
我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
Тому ми й пильнуємо, чи зостаємося в домі тіла, чи виходимо з дому, бути Йому любими.
所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
Бо мусимо всі ми з'явитися перед судовим престолом Христовим, щоб кожен прийняв згідно з тим, що в тілі робив він, чи добре, чи лихе.
因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按著本身所行的,或善或恶受报。
Отже, відаючи страх Господній, ми людей переконуємо, а Богові явні; але маю надію, що й у ваших сумліннях ми явні.
我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
Бо не знову себе ми доручуємо вам, але даємо вам привід хвалитися нами, щоб мали ви що проти тих, що хваляться обличчям, а не серцем.
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
Коли бо ми з розуму сходимо, то Богові, коли ж при здоровому розумі, то для вас.
我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
Бо Христова любов спонукує нас, що думають так, що коли вмер Один за всіх, то всі померли.
原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес.
并且他替众人死,是叫那些活著的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
Через те відтепер ми нікого не знаємо за тілом; коли ж і знали за тілом Христа, то тепер ми не знаємо вже!
所以,我们从今以后,不凭著外貌(原文是肉体;本节同)认人了。虽然凭著外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
Тому то, коли хто в Христі, той створіння нове, стародавнє минуло, ото сталось нове!
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
Усе ж від Бога, що нас примирив із Собою Ісусом Христом і дав нам служіння примирення,
一切都是出于 神;他借著基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
бо Бог у Христі примирив світ із Собою Самим, не зважавши на їхні провини, і поклав у нас слово примирення.
这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
Оце ми як посли замість Христа, ніби Бог благає через нас, благаємо замість Христа: примиріться з Богом!
所以,我们作基督的使者,就好像 神借我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
Бо Того, Хто не відав гріха, Він учинив за нас гріхом, щоб стали ми Божою правдою в Нім!
 神使那无罪(无罪:原文是不知罪)的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。