II Corinthians 2

А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
Бо коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!
我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
Бо з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。
Досить такому карання того, що від багатьох,
这样的人受了众人的责罚也就够了,
через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的;
щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
免得撒但趁著机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
感谢 神!常帅领我们在基督里夸胜,并借著我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!
我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭著基督讲道。