Psalms 45

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.