Psalms 45

Yüreğimden güzel sözler taşıyor, Kral için söylüyorum şiirlerimi, Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Sen insanların en güzelisin, Lütuf saçılmış dudaklarına. Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
At sırtında görkeminle, zaferle ilerle, Gerçek ve adalet uğruna Sağ elin korkunç işler göstersin.
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Okların sivridir, Kral düşmanlarının yüreğine saplanır, Halklar ayaklarının altına serilir.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
[] Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdır, Krallığının asası adalet asasıdır.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor; Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Kral kızları senin saygın kadınların arasında, Kraliçe, Ofir altınları içinde senin sağında duruyor.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, Halkını, baba evini unut.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Kral senin güzelliğine vuruldu, Efendin olduğu için önünde eğil.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Sur halkı armağan getirecek, Halkın zenginleri lütfunu kazanmak isteyecek.
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor, Giysisi altınla dokunmuş.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak, Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Sevinç ve coşkuyla götürülecek, Kralın sarayına girecekler.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Atalarının yerini oğulların alacak, Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım, Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.