Psalms 50

Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor; Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar Yeryüzünün tümüne sesleniyor.
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
Güzelliğin doruğu Siyon’dan Parıldıyor Tanrı.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak, Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor, Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Halkını yargılamak için Yere göğe sesleniyor:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
“Toplayın önüme sadık kullarımı, Kurban keserek benimle antlaşma yapanları.”
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Gökler O’nun doğruluğunu duyuruyor, Çünkü yargıç Tanrı’nın kendisidir. Sela
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
“Ey halkım, dinle de konuşayım, Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim: Ben Tanrı’yım, senin Tanrın’ım!
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum, Yakmalık sunuların sürekli önümde.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım.
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
Çünkü bütün orman yaratıkları, Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
Dağlardaki bütün kuşları korurum, Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Ben boğa eti yer miyim? Ya da keçi kanı içer miyim?
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Tanrı’ya şükran kurbanı sun, Yüceler Yücesi’ne adadığın adakları yerine getir.
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Sıkıntılı gününde seslen bana, Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Ama Tanrı kötüye şöyle diyor: “Kurallarımı ezbere okumaya Ya da antlaşmamı ağzına almaya ne hakkın var?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
Çünkü yola getirilmekten nefret ediyor, Sözlerimi arkana atıyorsun.
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Ağzını kötülük için kullanıyor, Dilini yalana koşuyorsun.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Oturup kardeşine karşı konuşur, Annenin oğluna kara çalarsın.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Sen bunları yaptın, ben sustum, Beni kendin gibi sandın. Seni azarlıyorum, Suçlarını gözünün önüne seriyorum.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
“Dikkate alın bunu, ey Tanrı’yı unutan sizler! Yoksa parçalarım sizi, kurtaran olmaz.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Kim şükran kurbanı sunarsa beni yüceltir; Yolunu düzeltene kurtarışımı göstereceğim.”
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.