Psalms 50:18

إِذَا رَأَيْتَ سَارِقًا وَافَقْتَهُ، وَمَعَ الزُّنَاةِ نَصِيبُكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.

Veren's Contemporary Bible

你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。

和合本 (简体字)

Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.

Croatian Bible

Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.

Czech Bible Kralicka

Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,

Danske Bibel

Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.

Dutch Statenvertaling

Kiam vi vidas ŝteliston, vi aliĝas al li, Kaj kun adultuloj vi estas partoprenanto;

Esperanto Londona Biblio

دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.

Finnish Biblia (1776)

Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.

Haitian Creole Bible

אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃

Modern Hebrew Bible

तुम चोर को देखकर उससे मिलने के लिए दौड़ जाते हो, तुम उनके साथ बिस्तर में कूद पड़ते हो जो व्यभिचार कर रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin'ny mpijangajanga.

Malagasy Bible (1865)

I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.

Maori Bible

Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.

Bibelen på Norsk (1930)

Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vezi un hoţ, te uneşti cu el, şi te însoţeşti cu preacurvarii.

Romanian Cornilescu Version

Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om du ser en tjuv, så håller du med honom,  och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.

Swedish Bible (1917)

Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.

Philippine Bible Society (1905)

Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν ιδης κλεπτην, τρεχεις μετ αυτου και μετα των μοιχων ειναι η μερις σου.

Unaccented Modern Greek Text

Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کسی چور کو دیکھتے ہی تُو اُس کا ساتھ دیتا ہے، تُو زناکاروں سے رفاقت رکھتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ngươi thấy kẻ ăn trộm, bèn ưng lòng hiệp với họ, Ngươi đã chia phần cùng kẻ ngoại tình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua

Latin Vulgate