Psalms 7

Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.