Psalms 7

Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela.
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore.
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni.
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno.
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.
Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo.