Psalms 121

Gözlerimi dağlara kaldırıyorum, Nereden yardım gelecek?
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
Yeri göğü yaratan RAB’den gelecek yardım.
Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
O ayaklarının kaymasına izin vermez, Seni koruyan uyuklamaz.
Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
İsrail’in koruyucusu ne uyur ne uyuklar.
Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
Senin koruyucun RAB’dir, O sağ yanında sana gölgedir.
Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.
Gündüz güneş, Gece ay sana zarar vermez.
Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
RAB her kötülükten seni korur, Esirger canını.
Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.
Şimdiden sonsuza dek RAB koruyacak gidişini, gelişini.
L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.